skysight: (Default)


*корявый орфоперевод по двум английским подстрочникам. первая редакция. если петь аккуратно,то можно попасть в ритм. Или не попасть*

Тобой любуюсь, затаив дыхание
Мой мир безмолвно замирает
И если даже ты не замечаешь
Незримым ветром, в мыслях -
Льну к тебе

Любить тебя! Всего больней, любить тебя!
Я не могу забыть тебя - и боль всегда со мной!
Прошу же лишь, любимый, ты не забывай
Бескрайнюю, безбрежную любовь

Твои глаза на мне остановились
Читаешь словно в сердце всё в моём
И если даже я спастись пытаюсь -
Связало прошлое навеки нас вдвоём
И расстояние не разделит нас

Любить тебя! - всего больней, любить тебя!
Я не могу забыть тебя, моя печаль
Прошу же лишь, любимый, ты не забывай
Бескрайнюю, безбрежную любовь

Даже если опоздаешь ты
Я дождусь, когда Судьба сведёт нас вновь
Эта горькая мечта - для тайных слёз!
День придёт
Верю я
Когда я всю любовь тебе отдать смогу!

*махровая попсятина, но мотив слишком хороший,чтобы его не использовать*
skysight: (Default)

...Сами корейцы утверждают, что корейское "г" - это именно что "г",но никак не "к".
С ними в этом отношении легко солидаризируются и англичане.Их "г" в словах типа "get" всё-таки гораздо мягче русского. "gatch'ya"может быть настолько невесомым, что почти превращается в "catch'ya".

Но корейское "г" - всё-таки не русское и не английское.

Я упорно в нравящихся мне на корейском песенках слышу "к" по крайней мере в двух случаях из трёх.
Для меня "г" - это все-таки жёсткое, гудящее,ударяющее и в переднее и в заднее нёбо с прогибом спинки языка звукоизвлечение.

Единственная зацепка для меня, чтобы слышать именно отдельный от "к" звук - это попытаться слышать корейское "г" как "болгарское кхэ"(если бы оно существовало в природе - есть же болгарское "гхэ", которое даже в русском языке мы произносим в слове "угу",только мягче)

Ещё "узелок" - если очень быстро произнести по-русски "где-где-где-где-где" так,чтобы оно почти превратилось в "кхде-кхде-кхде-кхде-кхде"(но при этом не смягчать звук слишком сильно),тогда на последнем слове получается звук, очень похожий на корейское "г".
Получается такое "к-кыде" почти, вот оно-то и нужно. Наверное.
Mission is not impossible.

И можно петь корейскую попсу(редкий случай, когда мне иногда нравится даже сладострастная, липкая , противно-телячья сентиментальная попсятина по самой мелодии, в иных случаях отталкивающая).
Если это достаточно лёгкая, лиричная, "савичевская" попса.
Или как у дуэта "Давичи".

Если её спеть на другие слова и другим голосом, она вполне может звучать не пошло.
Надо бы попробовать сделать перепев-переклад со своим текстом.
skysight: (Default)
Источник.
https://meduza.io/feature/2016/12/26/antivoennaya-zhizn-voennogo-ansamblya
"25 декабря в сочинской авиакатастрофе Ту-154 погиб почти весь состав хора ансамбля песни и пляски Российской армии имени Александрова вместе с группой оркестрантов, танцовщиков, художественным руководителем и дирижером Валерием Халиловым.

Российская культура понесла огромные человеческие — и одновременно символические — потери. Мы лишились уникального эстетического феномена с почти вековой историей, символа советской эпохи, пережившего свое время и ставшего успешным брендом в российской музыкальной жизни.
По просьбе «Медузы» музыкальный критик Юлия Бедерова рассказывает об этом феномене.

Говоря о гибели «самого понятия ансамбль Александрова», комментаторы не умаляют боли утраты конкретных людей — но обращают внимание на его очевидный символический статус. При этом мало кому со стороны понятно, до какой степени ансамбль Александрова — не только военное формирование, но профессиональный музыкально-театральный коллектив, состоящий из ярких артистов. Музыкальный мир — при всей кажущейся безграничности — узок. Неудивительно, что у всех, кто имеет к нему хоть какое-то отношение, в самолете оказались друзья, ученики, педагоги, однокурсники, одноклассники, родственники или знакомые не через шесть, а через всего лишь одно рукопожатие.

Катастрофа произвела эффект гребня, вычесавшего значительную часть профессионального поля. Вокальный педагог Иван Столяр, солист театра «Новая опера» и Музтеатра имени Станиславского и Немировича-Данченко Оганес Георгиян, валторнист, выпускник Гнесинки Иван Крючков, Принц в спектакле Театра имени Сац «Любовь к трем апельсинам» (ведущий солист театра) Владислав Голиков, сам худрук ансамбля, авторитетный дирижер и пылкий музыкальный деятель Валерий Халилов. Очень многие имена в списке погибших александровцев известны не только по работе в ансамбле.

Еще 20 лет назад состав ансамбля не более чем на половину состоял из военнослужащих; сейчас этот процент значительно меньше, в основном это срочники (с давних пор служба в военном оркестре или хоре — вопрос профессионального выживания академических музыкантов). С 1990-х годов музыкальная жизнь изменилась настолько, что ни в одном ансамбле или оркестре, вне зависимости от его ведомственной принадлежности, не найдешь такого состава, который дружно сидит на месте. Все подрабатывают на нескольких работах. Среди погибших — отличные инструменталисты, востребованные певцы, участники неординарных музыкально-театральных проектов, артисты и солисты крупных и маленьких столичных и региональных театров. При этом ансамбль Александрова, невзирая на груз официальной эстетики, с самого начала своей истории был высокопрофессиональным музыкальным коллективом с уникальной художественной концепцией и способностью сохранять мастерство на безупречном уровне.

Из всех искусственных эстетических гибридов, выращенных в культурной лаборатории советской власти, ансамбль Александрова единственный пережил свое время. Этого не случилось с оркестрами народных инструментов (хотя они до сих пор занимают едва ли не единственные строчки в штатных расписаниях областных филармоний); не случилось и с хореографическими ансамблями типа «Березка» (которые существуют в формате старомодного развлечения).

Ансамбль Александрова, в мире известный как The Alexandrov Red Army Choir, осуществив очень мягкий, почти невидимый ребрендинг, остался востребованным на внутреннем и внешнем рынках — как сильный, стилистически неповторимый музыкальный феномен.


Причина — удивительный замысел и респектабельные профессиональные традиции, отличающие ансамбль от других изобретений советского культурного строительства.

Сперва — искусственный гибрид идеологического с музыкальным, но вскоре после основания ансамбль превратился в эстетический монолит и эталон советского преобразования культурной действительности. В 1928 году, когда ансамбль состоял из дюжины человек и не столько концертировал, сколько «делал монтажи» (этот жанр, представлявший собой коллаж песен, танцев, речевок и хореографических фигур, дожил до наших дней в школьно-праздничном варианте), в основе его концепции, казалось, лежала только раннесоветская культура массовой песни и городских празднеств. К 1935-му вместе с наступлением политической и художественной реакции штат ансамбля вырос до трех сотен служащих, а концептуальные основания стали крепче и шире, хотя не все из них были на поверхности.

И дело не только в том, что в группу сооснователей коллектива входили театральные режиссеры, а во главе ансамбля с самого начала встал человек с серьезным музыкальным образованием (Александр Александров окончил Московскую консерваторию, а перед тем учился в том числе у Римского-Корсакова, профессора Санкт-Петербургской консерватории и одновременно инспектора военно-музкальных хоров морского флота). И даже не только в том, что у ансамбля можно было обнаружить долгое регентское прошлое (вывезенный из деревни за хороший голос, Александров сперва окончил регентские классы Придворной певческой капеллы, а с 1918 по 1922 годы служил регентом храма Христа Спасителя). Дело еще в стилистическом разнообразии традиций в основе изобретенного эстетического канона.

Главные из них — развитая культура русского церковного хорового пения, оперные традиции и новые принципы массовых жанров и мюзик-холла. Этот удивительный гибрид вскоре обрел форму цельного, устойчивого, универсального и одновременно неповторимого жанра. Его отличительными чертами стали и уникальное масштабное звучание, и хоровая виртуозность — способная сочетать стенобитную серьезность репертуара с игривостью и даже изяществом аранжировок.

При этом сам формат мощного мужского хора в униформе с каноническим репертуаром — не советское изобретение, оно отсылает к традиции мужских монастырских хоров. С добавлением принципов мюзик-холла и формированием собственного репертуарного канона эта традиция, лишь немного видоизменившись, перешла в советский культурный быт.

Александровский орден создавал и обслуживал весь обиход советской военной песни. Не только буквально Александрову, но и ансамблю в широком смысле принадлежит авторство главных советских военных и государственных гимнов от «Священной войны» до «Гимна партии большевиков», с другими словами ставшего гимном СССР. После войны, когда военная тема легла в основу советского мироздания, формы ритуализированного общего переживания военного прошлого, адресованные не одной государственной идеологии, но и частному человеку, были на самом верху эстетической иерархии жанров. Со своим уникальным профессиональным мастерством и цельным, подробно разработанным художественным стилем Александровский ансамбль существовал именно там, наверху эстетической пирамиды — вместе с классическими музыкантами.

Концерты на фронтах, на площади в разрушенном Берлине, в военных гарнизонах в «горячих точках», в Белом доме, в Ватикане или штаб-квартире ООН — лишь одна сторона жизни ансамбля. Другая — серьезные инвестиции в ансамблевую концепцию композиторского и исполнительского мастерства. Это в ансамбле Александрова искусство хоровой аранжировки достигло такого своеобразного совершенства, что многие новации — такие как изобретательно распетые аккомпанементы — можно, не слишком преувеличивая, считать предтечами некоторых современных вокально-хоровых стилей.

Скорее, мастерство, нежели статус экзотического сувенира вроде шапки-ушанки, позволили ансамблю в новые времена эффектно и успешно перепевать The Beatles и «Тату», органично звуча на современных сценах. Идеологический шлейф, истончившийся в последние десятилетие СССР (и ставший фрагментом домашнего уюта вроде тюлевой занавески), в 1990-е совсем растворился. Пока не оказался снова востребован в новейшей истории. Однако рассмотреть за новыми репертуарными очертаниями Александровского ансамбля обновленный идеологический и эстетический канон практически невозможно.

Что только ни приходилось петь: в современный репертуар ансамбля, в основе которого все равно оставалась военная классика, вошли самые разные новинки, от композиторской музыки XIX века до небесной красоты духовных гимнов. От современных аранжировок фольклора и эстрадных песен до гимнов «вежливых людей».

Каким бы подходящим ни казался новый идеологический смысл работы ансамбля, в ту же военную Сирию первым отправился вовсе не он, а оркестр Мариинского театра во главе с Валерием Гергиевым (поездка в Пальмиру держалась в строгом секрете, оркестр вдруг буквально исчез из поля зрения и вскоре обнаружился в телевизионном эфире на фоне древних сирийских памятников; с тех пор, по слухам, циркулирующим в среде музыкантов и администраторов разных оркестров и театров, творческие командировки на Ближний Восток стали рутинным делом — да и военные самолеты в штатском гастрольном расписании, как утверждают музыканты, используются регулярно).

Но гастроли в Сирию, что бы ни говорили люди в фейсбуке, не были военной поездкой. А катастрофа, связанная с музыкальными и личными потерями, несравнима с символической выгодой от концерта — если бы он состоялся. Нельзя не сказать, что этот феноменальный ансамбль, выступи он там, где ему было предназначено выступить, составил бы серьезную профессиональную конкуренцию виолончельному соло маэстро Сергея Ролдугина на памятном концерте в Пальмире. Теперь остается только вспоминать, как удивительно красиво и разнообразно его рядовые участники и солисты конкурировали с коллегами на концертных сценах и в театрах."

(с. Юлия Бедерова)
______________________________________________________________________________________
Присоединяюсь к национальному трауру.
(Т____Т)
Некоторые раны заживают, затягиваются, но болеть будут потом всегда.
Эта потеря - именно такая рана.
skysight: (Default)
https://www.numbeo.com/crime/compare_countries_result.jsp?country1=India&country2=Japan

...Надо особо отметить дуэт Бутусова и Климовой.
Это очень хороший знак, что в достаточно мирской и попсовой ,про-государственной, гламурной программе появляются гусли.
...А ещё там был номер с "Маской". Это совсем хорошо:) Для понимающих людей, знающих толк в орфическом (не)дуализме Трезвости и Опьянения.
...Бабушка моя над дуэтом Климова и Бутусовой хихикала, хлопала в ладошки и нашла её очень забавной детской песенкой.
Обычно я такое вместе с ней не смотрю, но что-то потянуло именно в тот послекришнаитский вечер это сделать.

Уpонила кошка на пол чашкy белyю фаpфоp
Уpонила и pазбила, кошкy выгнали во двоp
Положили чашкy на бок, чашка бpедит, кошка спит
Потомy что, y фаpфоpа битый бок во сне болит

Кошка спит и кошка видит как из чашки пьют компот
Только вот из чашки льется все за воpот, а не в pот
И сказала кошка чашке: "Ты пpости меня, дyша
Я свеpшила столь невеpный и неостоpожный шаг"

Обpекающий на вечность и бессмеpтие господь
Пожалей мою беспечность и стpадающyю плоть
Забеpи меня обpатно, отпyсти меня домой
Hе позволь мне больше плакать и смеяться над собой

Залетела мyха в лапоть, залетела и молчит
Видно ей тепло и сладко вот она и не жyжжит
Лапоть выдохнyл зевотy вместе с мyхою во сне
Мyха вылетела в воздyх и пpоснyлась на стене

"Где же я сегодня ночью почивала босиком?
Может я попала в лапоть и yснyла пpямо в нем?"
Лапоть дyмает пpо мyхy и вздыхает на полy
Видит как она по стенке ходит и по потолкy

Обpекающий на вечность и бессмеpтие господь
Пожалей мою беспечность и стpадающyю плоть
Положи меня на полкy, ближе к небy-потолкy
Бyдy плакать и смеяться, глядя на свою сyдьбy
skysight: (Default)
*ф коллекцию охренительных музык*
*отечественное*




Ветрено вечером в городе сером
Все вдоль дороги усыпано мелом
Мигает свет на перекрестках
В твоих глазах картины Босха
Как отражение шального мозга

От Петербурга идем до Ленинграда
Да Бог не видит, видно, того парада
Мерцает пенье калек убогих
Нам звезды мстят, к нам судьи строги
Хотели выше - да пали в ноги

Витражи век твоих вымыты градом
Выпиты верные вешние яды
Что наши сны пустые грезы
Пройдет февраль, взгрохочут грозы
Плачь если здесь помогут слезы

Я тем же ветром несом без воздаянья
Вновь не веселые пришли ко мне знания
Я не герой, я не раскрашу
Бытийный рой - сплошную кашу,
Я под пятой стального марша

Мне б у судьбы украсть последние силы
Что б на мгновенье хотя бы стать милым
Что б подарить тебе тепло апреля
Что б рассказать, во что я верю
Остановить больное время

Но что же замкнутый круг - не прямая?
Мне даже ты не поможешь - я знаю
Звучит мой голос все менее звонко
Прости бродягу, прости ребенка
Не разорвать мне мой кокон тонкий.

Борис Чистый. 1990г.
skysight: (Default)


Пустынный смерч!
Попытка перевести нашид с арабского, не зная арабского, номер три!

На этот раз попробовала переложить со словарём, не зная грамматики и угадывая общий смысл методом тыка, а на тех местах, где идёт военная терминология или непонятно,как вообще перевести - импровизировать.
Получилась в итоге Страшно Упоротая Чухня, претендующая на дальнее родство с оригиналом, и,к сожалению, местами с отпадением от ритма:(
Зато с объёмом теперь всё почти в порядке.
Конец совсем плох, как и середина, но начало чуток лучше смотрится:)
Но зато(во всем надо искать положительные стороны)
- отсебятины в разы меньше, чем в версии-2 и уж тем более,чем в версии-1:)))))


Пустынный смерч...Пустынный смерч...

Песчаный смерч - пустынь гроза
Сверканьем сполохов зовущий(2)
В мгновенье ока с корнем рвущий -
Обрушил ливнем небеса(2)

Наступит день отмщенья славный -
Дни униженья сочтены (2)
Возмездья день сегодня дан нам
И в битву мы идти должны!(2)

Приходит день великий гнева
Приходит нашей скачки день
Час полуночный наступает -
Час сокрушения "гостей"!(2)

Пустынный смерч свистит-свистит
Пустынный вихрь - вслед ревёт(2)

Со всех сторон он налетит
Кружась, всё вспять закуражит
Со всех сторон он закружит
Ярясь, всё вспять поворотит.

Враг заполняет небеса -
И рёву неба взрывы вторят,
Их злая песня нам слышна
На столкновеньях траекторий,
Где содрогается земля
В котле ликующих агоний
Разверзнув огненную пасть:

Зажатым в клещи, нам не счесть -
Скольким в бою придётся пасть
Как пешкам шахматной доски
До нисхождения Луны(2)

Когда накроет новый взрыв
Когда глаза ослеплены
В лохмотьях море гребни гонит
И, выходя из берегов
Щетинясь, волн клыками скалясь -
С лица земли сотрёт врагов.
В клочки тумана превратив.
Ряды их знатно проредив
Ответным градом из орудий,
Рубиться с ними храбро будем
Чтоб край родной освободить,
Чтоб цепи вражии разбить
Никто нам горло не заткнёт -
Лишь громче голос запоёт:
О светлом солнце, что взойдёт
На ясных, чистых небесах
Трепещет знамя на ветру -
Победы скорой добрый знак


skysight: (Default)


Я уже как-то перекладывала мотив "Пустынного смерча" на более мирно-созерцательную тему, но вот решила сделать второе переложение нашида, более близкое по смыслу. По объёму они сильно не совпадают, так что думаю сделать третий, более точный и компактный вариант в перспективе.


Пустынный смерч - растленных смерть

Пустынный смерч песнь засвистел
В руке клинок наточен остро
Пустынный смерч песнь засвистел
В руке клинок наточен остро

С корнями грех рвёт ветер звёздный:
Растленным смерть он возвестил.
С корнями грех рвёт ветер звёздный:
Растленным смерть он возвестил.

Потоп пригонит ветер сей
И на земле на Божьей всей
Потоп пригонит ветер сей
И на земле на Божьей всей

Раздастся плач, раздастся вой
Наступит время: будет бой
Раздастся плач, раздастся вой
Наступит время: будет бой

Священным станет - час пришёл
Правитель праведный взошёл!
Священным станет - час пришёл
Правитель праведный взошёл!

На трон, и Милостью Твоей
Заветный край отвоевал!
На трон, и Милостью Твоей
Заветный край отвоевал!

Разгонит ветер стаи туч
Раздавит тех, кто был могуч
Разгонит ветер стаи туч
Раздавит тех,кто был могуч

Кто с небом спорил,
Тех,кто лгал
Твои творенья изменял
Кто с небом спорил,
тех,кто лгал
Твои творенья изменял

Тех,кто не слушал Твоих слов
Кто искажал Твои слова
Тех,кто не слушал Твоих слов
Кто искажал Твои слова

Тех, кто презрел Твоих послов
Тебя любивших до конца
Тех,кто презрел Твоих послов
Тебя любивших до конца


И воет смерч, крутя пески
Его остановить нельзя!
И воет смерч, крутя пески,
Его остановить нельзя!

Огонь пожрёт воров, блудниц
И отступивших от добра
Огонь пожрёт воров, блудниц
И отступивших от добра

Сметает ветер пыль тоски,
От пут земных освободя!
Сметает ветер пыль тоски
От пут земных освободя!

Со всей концов большой земли
Летят на зов его друзья
Со всех концов большой земли
Летят на этот зов друзья

Всем телом, сердцем и душой
И всем имуществом своим
Всем телом ,сердцем и душой
И всем имуществом своим

Они верны перед Тобой
Они покорны пред судьбой
Они чисты перед Тобой
Они покорны пред судьбой

И я готов Твою отдать
В чертоги душу в этот миг
И я готов Твою отдать
В чертоги душу в этот миг

И снова умереть,и встать
И вновь отдать, и снова встать
И снова умереть ,и встать
И вновь отдать,и снова встать

Твоею милостью борясь
Железной, твёрдою рукой
Твоею милостью борясь
Железной, твёрдою рукой

И воле следуя святой
В крови неверных в Твой покой
И воле следуя святой
В крови неверных в Твой покой

Вступить, и горя-бед не знать
И слышать птичьи голоса
Вступить и горя-бед не знать
И слышать птичьи голоса

И есть блестящий виноград,
Исполнясь негой дивных рощ
И есть блестящий виноград
Исполнясь негой дивных рощ


И смерч летит, зовя в поход
Молитвы чин нам заменя
И смерч летит, в поход зовя
Молитвы чин нам заменя

И извергается вулкан
Господний обрушая гнев
И извергается вулкан
Господний обрушая гнев

Рычит, взрывается земля
Но смерч остановить нельзя!
Рычит, взрывается земля
Но смерч остановить нельзя!

Из века в век, всегда одна
Твоя лишь правда победит.
Из века в век, всегда одна,
Твоя лишь правда победит.

Кто отступает от неё,
Тот пожинает небытьё
Того огонь горячий ждёт
И срам позора навсегда

Освобождается земля
От злых неправедных оков
Освобождается земля
От злых неправедных оков

Лучится солнце, восходя
На небеса ,забыв моря
Лучится солнце,восходя,
на небеса,забыв моря

Омывшись в них, светя на нас
Светя на нас, служа Тебе
Омывшись в них, светя на нас
Светя на нас, молясь Тебе

skysight: (Default)



है कथा संग्राम की
विश्व के कल्याण की
धर्म अधर्म आदि अनंत
सत्य असत्य कलेश कलंक
सार्थ की कथा परमार्थ की

शक्ति है भक्ति है
जन्मों की मुक्ति है
जीवन का ये सम्पूर्ण सार है
युग युग से कण कण में
सृष्टि के दर्पण में
वेदों की कथा आपार है

कर्मों की गाथा है
देवों की भाषा है
सदियों के इतिहास का प्रमाण है
कृष्णा की महिमा है
गीता की गरिमा है
ग्रंथो का ग्रंथ ये महान है

महाभारत
महाभारत

Translit
Hai katha sangram ki
Vishwa ke kalyan ki
Dharm adharm adi anant
Satya asatya kalesh kalank
swarth ki katha paramarth ki

Shakti hai, vakti hai
Janmo ki mukti hai
Jivan ka ye sampoorn saar hai
Yug yug se, karn karn me,
srishti ke darpan me
Vedo ki katha apar hai

Karmo ki gatha hai
Devo ki bhasa hai
Sadiyo ke itihas ka praman hai
Krishna ki mahima hai
Gita ki garima hai
Grantho ka granth ye mahan hai

Mahabharat
Mahabharat



Тянет переводить Эпические песенки из Дурацких Сериалов. Притом тянет больше,чем решать задачу с котом Фрицем и ситуацией, которая бы могла бы изменить его(но в итоге не изменила).

Первый вариант перевода получился таким:
Махабхарата

Эта Песня - о сраженье
Во спасенье всей Вселенной
Изреченная во имя
Всех живущих просвещенья
О кривых путях неправды
И о Правде, что нетленна
Об исконном и о вечном;
Истине и заблуждении;
Как раздор ведёт к бесчестью -
Петься в этой будет Песне

Эта Песнь - о силе властной
И любви неизреченной
О пути души к Свободе
Из темницы жизни бренной

Век за веком, дробь за дробью
В отражении природы -
Древних Вед благая мудрость
Всеохватно пребывает

О деяниях героев
Мы споём глаголом божьим!
Так мы - мудрость их изложим
В назиданье людям новым!

В Песне сей - величье Кришны!
И весомость самой "Гиты":
Из писаний всех Писанья,
Величайшего из всех!

Махабхараты!
Махабхараты!


Недостатки очевидны: "славянизация", "христианизация", передёргивание, однобокость(текст оригинала прост, ёмок и многомерен, многозначен за счёт нанизывания словоформ), многословность, непопадание в мелодию(нельзя даже приблизительно петь), много "отсебятины".

Второй вариант в этом отношении подправлен, он получился более ёмок и лаконичен. Петь ,точно попадая в ноты, не получится, но всё-таки ближе,чем в первом случае.
Кроме того,он узнаваем как перевод. И в нём более точно эмоции отражены, интонация. Первый вариант пошл, пафосен, второй - проще и наивнее, но, наверное, так будет аутентичнее.

Махабхарата

Это о войне рассказ
Что за лучший мир велась

О добром, о злом
И о том,что потом,
О верном, кривом,
О лихом и дурном

Высшей истины весть поведём!

В ней вся мощь, верность вся
Разрешенье греха
Исполнение всех чаяний живых
Сквозь века и века,
За чертою черта -
Мудрость Вед во всём отражена!

В сказах подвигов людских
Языком Богов самих
Нам свидетельство из глубины времён

Кришну величает песнь
Гиты в ней благая весть
Книга книг - и ей подобных несть!

Махабхарата!
Махабхарата!
skysight: (Default)
Оригинал:


Four seasons in one day

Lying in the depths of your imagination
Worlds above and worlds below
The sun shines on the black clouds hanging over the domain
Even when youre feeling warm
The temperature could drop away
Like four seasons in one day

Smiling as the shit comes down
You can tell a man from what he has to say
Everything gets turned around
And I will risk my neck again, again

You can take me where you will
Up the creek and through the mill
All the things you cant explain
Four seasons in one day

Blood dries up
Like rain, like rain
Fills my cup
Like four seasons in one day

It doesnt pay to make predictions
Sleeping on an unmade bed
Finding out wherever there is comfort there is pain
Only one step away
Like four seasons in one day

Blood dries up
Like rain, like rain
Fills my cup
Like four seasons in one day

__________________________________________________________________________________________________
Орфоперевод. 11-ый по счёту вариант.
Почему-то долго не давался. Да и нельзя сказать, что удалось ухватить все важные оттенки смысла. Но этот вариант из всех наименее стыдный для публикации.



Все сезоны в день един

Лето, осень и зима -
За весной пройдут скорей воображения
Мир вверху и мир внизу -
Солнца блеск на чёрных тучах
Над владением

Даже когда греет нас -
Миг - и этот свет погас,
Ветер теплоту крадёт,
Целый год за день пройдёт

Улыбаясь, несмотря
На невзгоды дня,
Ты видишь сразу всё, что я
Ещё задумаю тебе сказать:
Всё повернулось вспять.
И вновь готов я шеей рисковать.

Можешь провести меня
Через штиль - и без весла,
Мельничные жернова,
Через всё, что и сказать нельзя,
В день един - все года времена.

Сохнет кровь -
А дождь, а дождь
Наполняет чашу мне до дна
В день един - все года времена

Смысла больше нет гадать
Засыпая на неубранной постели,
Понимая навсегда:
Нежность с болью нераздельны
Между ними только шаг
В день един - сезоны пролетят.

Сохнет кровь -
А дождь, а дождь
Наполняет чашу мне до дна
В день един - все года времена
skysight: (Default)

Уж вы голуби, уж вы сизаи, сизакрылаи
Уж где вы были, - аль далёко ли? - и что видали?
Ну, а мы были на растанице, на прощальнице,
Там где душенька с телом белым растовалося

Растовалося, да разлучалося, горько плакалося.
Растовалася, да распрощалася, горько плакало...

Как тебе тело, во век в земле тлеть, во век в земле тлеть,
А как мне душе на небо лететь, там ответ держать.

Как тебе тело спокойно лежать, спокойна лежать,
А как мне душе далеко идти, тяжело нести...

Грехи тяжкия, перетяжкия, в муку вечную...
Грехи тяжкия, да перетяжкия, в муку вечную..
skysight: (Default)
...Можно долго ждать Солнца, глядя слепыми глазами в зенит
У нас внутри был хрустальный колокольчик,
Hа него наступили, он больше не звенит
Этa музыка старее, чем мир, она нелепа и смешна
Но я буду танцевать под нее, даже если она не слышна
Ласковой душе - железное платье
Кровью на песке - "Все люди братья"

(с. БГ, "Песни Нелюбимых")
skysight: (Default)
_____________________________________________________________________________________________
Захотелось попробовать написать стихотворение, которое бы было похоже по настроению на песню Morandi - Colors (которую я ритуально-традиционно слушаю на Рождество и Новый год), а по атмосфере чтоб оно передавало романтично-анимешное японское Рождество.
Дабы отвлечься от мрачняка и переключиться на правое полушарие.
_____________________________________________________________________________________________


Играть с тобой.


Ветер свистит. Снег хрустит. А реки
Текут, как и прежде, под сводом грёз
Сегодня мы больше не будем дети,
Потому что мы будем играть всерьёз.

Ранние тени. Оленьи очи.
И танец звёздный - на льду зимой
Вечер для нас будет вместо ночи -
Потому что я буду играть с тобой

Трепет крыла задремавшей птицы.
Ветки в окно. Времена всё злей.
Но бег часов нам изменит лишь лица -
Потому что сегодня я всех сильней!

Топот толпы. Бормотанье. Крики.
Праздник для всех - горой.
Пусть в темноте спят морей владыки -
Потому что ты станешь моей искрой!

Радость до неба. Огней зарницы.
Грохот петард до утра
Знаю, что пламя ещё продлится:
Потому что сегодня - моя взяла!

Ткань долгих дней обратилась в бархат
Вечность зовёт - теперь нам ответить.
Сегодня увидим древнейшую правду
В солнце, что чернее всех солнц на свете.

Красок из сердца - никак не высмеять
Небо - приют чёрных солнц иных
Знаю: судьбой суждено нам выстоять,
Потому что мы будем играть - для них...
skysight: (Default)



Муравьи

Тонкая грань
Племенем трепетно выбраны поводыри-лодыри
На болотистых водах гордо изрезанный фьордами берег
Кто-то верил из предков в стремительный сгусток ответов
На незавершённый вопрос, и на заданный вовремя чётко

Тёмная даль
С севера северней предки забрались
Зубами об кремень высекли искры
Расселись и спелись так тесно друг с другом
Что бороды в землю вросли полукругом

Медная дань
Собиралась хозяином леса
В потерянных топях - лачугах полустёртых икон недоверчивых идолов
Мётел и ступ в тёмное время скопилось достаточно

Тёмная ночь
не южна и не красочна
Тянутся долго вдоль прочь частоколы
И сама проезжает телега куда-то
И едет так долго, и скрипит,
и наверное будет скрипеть бесконечно

Покуда егерь с правом ношения нагана
Как то, что в тебе древней, чем куски тумана, тенденции к самообману
В чреве доисторического леса
Не запретит костры, защищая интересы капризных ревнивых динозавров

Покуда егерь с правом ношения нагана
Как то, что в тебе древней, чем куски тумана, тенденции к самообману
В чреве доисторического леса
Не запретит костры, нарушая интересы капризных ревнивых динозавров

Вот и выходит, что ты - ближайший родственник муравьёв
На фоне мхов и этих корней
Несколько веков пройдут как несколько дней
Несколько веков пройдут как несколько дней

Вот и выходит, что ты - ближайший родственник муравьёв
На фоне мхов и этих корней
Несколько веков пройдут как несколько дней
Несколько веков пройдут как несколько дней

Осторожно!

Пусть не заметит никто, что тебе всё можно
Пусть не заметит никто, что тебе всё можно

skysight: (Default)
Утренняя песня

Алеют птицы на заре
И нет прошедшему возврата,
И утром верится всегда,
Что не сбылось вчера,
Должно случиться завтра.
Когда бы было так, как никогда.

Пускай нескладная судьба
Тебя в покое не оставит, —
Неудержима та вода,
Тебя, как и ее,
Никто судить не вправе,
Когда бы было так, как никогда.

Но с каждой смертью, с каждым днем
Нам жизнь становится заметней,
И все сильней в любви нужда,
Поменьше б зимних дней, побольше было б летних,
Когда бы было так, как никогда.

Оставь надежду за собой,
Что можно заново родиться
И улететь невесть куда.
Алеют на заре
Встревоженные птицы.
Когда бы было так, как никогда...

1971
skysight: (Default)
Максим Малявин в комментариях вспомнил о песне Шербакова. А я этой песни и не слышала.
У Щербакова вообще тексты замечательные и, пожалуй,вечно-актуальные.


"В то время, как нефть на нуле, гниют семена,
Налоги растут не по дням, страна умирает,
Вы склонны к согласию с кем-то, кто уверяет,
Что худшей бедой была бы все же война.

Неправда! Война - это очень славная вещь!
Того же, кто вас заморочил иной программой,
Я видел! Он давеча шел по проспекту с дамой,
Ликом лоснясь, как вяленый лещ.

Помилуйте, нечто возможно с ним толковать?
Ведь он, чай, и формулы пороха знать не знает.
Гуляет с Мими своей - и пускай гуляет,
В кровать с ней, чай, норовит - и пускай в кровать, -

Нет, мало! Еще за мир, для чего невесть,
В том смысле шумит приватно или публично,
Что если зависело все от него бы лично,
Он бросил бы пить. И есть.

Отлично! Параноидально-радужный спектр!
Чуть повод, провозглашай, что солдат не мясо,
Что танки ходить не должны по земле ни часа!
Воскликнул - и вышел проветриться на проспект!..

А воин меж тем атакует, не трепеща,
А танки должны не ходить по земле, но ездить...
Молчать бы лещу цивильному! Ибо есть ведь
Где-то потрава и на леща.

Однажды он, пролечив головную боль
Полгода, с курорта скучного возвратится
И к милой Мими с мимозами разлетится -
Ан поздно, она не Мими уж, а Ми-Бемоль!

Кто с нею? Да хоть соседнего дома консьерж,
Зовут, предположим, Серж, лейтенант запаса...
Невкусно - однако рыба ты или мясо,
Голоден, сыт ли, а это - съешь!

И вот он, на все свои слезные ох и ах
Услышав в ответ негромкое "а пошел ты",
С позором плетется прочь, как мимоза желтый.
А воин ему навстречу на костылях:

Изранен, обезображен, судьба в клочки -
Но это - трагедия тигра, а не койота!
Завидный удел! И зря пресловутый "кто-то"
Гневно вперяет в меня зрачки.

Не стоит таращиться так, будто я - дебил,
Пресекший у вас на глазах девятнадцать жизней.
Мне просто иные лозунги ненавистней
Триады "прицелился, выстрелил и убил".

А гневному - добрый урок: нелепых знакомств
Не делай, пока санитар отвернулся влево -
Пойди вон, раскинь пасьянс, обработай древо,
Ляпни пару мазков на холст.

...А я здесь так и останусь играть в слова,
Губами водя, подобно опять же рыбе,
В кургузой больничной робе с пятном на сгибе
Второго, еще не порожнего рукава...
"
(с.Щербаков)
skysight: (Default)
Болею ангиной. Но что-то настроение боевое. И музыка вспомнилась героическая.
...из Одного Няшного Дурацкого Китайского Боевика Про Летучих Супер-Военов.





Версия мелодии на фортепиано(точнее, на синте):


оригинал текста и переводы+мой вариант перевода )
skysight: (Default)
Оригинал:
http://gabdullatukay.ru/rus/index.php?option=com_content&task=view&id=102&Itemid=37

Переделывать было почти нечего.


Будем радоваться счастью, насаждая знаний сад,
Пусть на нас не только люди - черти с завистью глядят.
Пусть, взращенный из осколков, новый мир наш расцветёт,
Силой разума людского, пусть свободу бережёт.

Пробудившись, ужаснёмся, чтоб скорее наверстать
Всё упущенное в спячке и на путь прогресса встать.
Пусть другие государства не считают нас за скот,
Устремимся без боязни, но с решимостью вперёд.

Доказательства представим, что достойны жизни мы,
Чтобы спорить перестали с нами чуждые умы.
Пусть узрят: объективисты на Земле ещё живут
Пусть увидят наше счастье, сами к счастью повернут.

Постараемся Россию у разбойников отнять,
Победить войска упрямства и невежество сломать.
С каждым днем, смыкая руки, будем лучшим помогать
Чтоб объективистам славу в просвещении снискать.

Пусть нас гонят как злодеев, либералов кличут злом -
Мы - творцы миров бытийных - просто так мы не уйдём.
С чистой волей, светлым сердцем - ложь оставим позади.
Ум, что ищет в мире правду - мы поставим впереди.

От наук на свете польза подтверждалась много раз,
Если будем жить как люди, не минует счастье нас.
Силой знания держали мир в своих руках француз,
Тот же немец и японец; мы посапывали в ус.

Час пришёл - ведь пробудились века нового творцы
Мы, хозяева, возводим просвещения дворцы.
Мракобесие лютует, но не время унывать:
Их болота мрачных мифов надо Родину спасать.

Правовое государство мы должны восстановить,
Помириться с целым миром и с соседями дружить,
Красный гнёт не забывая, мы раскаемся в слезах
За чудовищные смерти на советских алтарях.

Есть надежда в этом мире, не угаснуть ей в тьме -
На свободу человека быть счастливым на Земле.
skysight: (Default)
*продолжаю тихо бредить реформаторством*
На сей раз захотелось написать на мотив отечественного гимна какой-нибудь более объективистский вариант:)

Вдохновлено:
+ теми восторгами, которые сама мелодия нашего гимна безотносительно смысла вызывает у иностранцев
+ нарезкой джняшки-Сагана и Хокинга из вот этого "Звёздного Гимна"(оно же "Преславная Заря", оно же "Небо зовёт нас") - всячески рекомендую сначала посмотреть, чтоб сначала "вкурить тему" в контексте

+ Айн Рэнд



Объективистский гимн

Нет воли сильнее, чем жить, расцветая
Сильней нет той истины, что выше звёзд
Дарован нам разум, чтоб, мир познавая,
Мы в небо однажды построили мост.

Да восторжествует свободный и мудрый!
Да будет прославлен творец на века!
Един этот мир. Согласован извечно
Одна лишь есть правда: что А - это А.

Да ценится тот, кто своими трудами,
С прямою душою, ни в чём не солгав
Себя от страданий и рабства избавил,
Живых к человечности высшей подняв.

Священно людей над собою воленье -
То есть лучший есть путь, к процветанию всех,
Без игр, обмана, на глупость равненья,
Где каждый в ответе за личный успех.

Да восторжествует свободный и мудрый
Да будет прославлен творец на века
Един этот мир. Согласован извечно
Одна лишь есть правда: что А - это А.

Жизнь только одна, и лишь добрая воля
Решает вершить правды путь на земле,
Я здесь, в этой жизни, мир лучший построю
Заслуженным счастьем обязан себе!

Да восторжествует свободный и мудрый
Да будет прославлен творец на века
Един этот мир. Согласован извечно
Одна лишь есть правда: что А - это А.

(поётся на мотив гимна СССР/РФ)
skysight: (Default)



Mélo mélodie
Quelques notes sur une page
le long de l'eau
Laissés derrière moi
Des sentiments qui dérivent
Et qui volent sous le vent
Le long de l'eau
Des oiseaux sauvages

On ira si tu es sage
Là où naissent les nuages
Je t'emmène faire un tour
Où le monde est beau
On ira perdre nos traces
Là où nos ombres s'effacent
Là où toutes les rivières
Se changent en océan

Mélo mélodie
J'ai perdu ma chanson
Le long de l'eau
Qui pourra me la rendre
Mes accords qui dérivent
Sur un air de violon
Le long de l'eau
Voguent vers le large

Chaque jour
Elle navigue entre les mots
Les mauvais présages
Elle voyage pour de faux
Où le monde est beau
Moi j'ai le cœur en partance
Et la lune mène la danse
Là où vont les rivières
Remplir l'océan

Mélo mélodie
Quelques notes sur une page
Le long de l'eau
Laissés derrière moi
Des sentiments qui dérivent
Et qui volent sous le vent
Le long de l'eau
Des oiseaux sauvages

Elle comme un soleil
Elle parlait de nous, ma mélo mélodie
Elle c'était pour que tu m'aimes
Et elle pouvait même changer nos vies

Elle comme un soleil
Elle parlait de nous, ma mélo mélodie
Elle c'était pour que tu m'aimes
Et elle pouvait même changer nos vies

Profile

skysight: (Default)
skysight

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 456 7 8
9 10 111213 1415
16 17 1819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 11:38 am
Powered by Dreamwidth Studios