skysight: (Default)
[personal profile] skysight
Источник:
Интервью с переводчицей русских и украинских писателей на французский.
https://daily.afisha.ru/archive/vozduh/books/gogol-iz-xxi-veka-intervyu-s-francuzskim-perevodchikom-sorokina-i-gogolya/

"...Ваша история просто фантастика. Чудо на каждом шагу. В списке ваших царей обязательно значатся все Лжедмитрии! Узурпаторы и самозванцы были всегда, но в списки королей Франции их не включают. А в России включают, еще и уважительно: Лжедмитрий I, Лжедмитрий II. Обалдеть! Где вы еще такое видели? И даже русский язык: вы говорите «Я поднимаюсь наверх», «Я спускаюсь вниз». А по-французски просто – jemonte, jedescends… Добавить, куда ты поднимаешься или спускаешься, и все засмеются: для картезианца это абсурдное добавление. Мне кажется, не случайно у вас уточняют «я спускаюсь вниз» и «я поднимаюсь наверх», потому что в принципе в России можно подниматься вниз и спускаться наверх!"

Date: 2016-11-30 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] inry-r.livejournal.com
Переводчик, который смеётся над чужим языком - плохой переводчик. Он недостаточно его изучил.


Коронация была - значит король.

Про артикли, что ли, французам напомнить? Но я ведь не Задорнов.

Русские, кстати, "Я" часто опускают. Просто "поднимаюсь вверх". А французы могут?

Да в каждом языке такого барахала полно. Их ведь не Хомский придумывал.

Date: 2016-11-30 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] orfis-sakarna.livejournal.com
Почему бы вместе не посмеяться?:)
Она ж с любовью и восхищением.
Это какой-то уже комплекс угрюмого занудства, когда на любую шутку про водку и медведей раздается возмущенное: "Так шутить нельзя! У нас нет медведей! Мы давно не пьём водку!"

В конце концов, Марк Твен писал про чудовищные ужасы немецкого языка:)


Тут, кажется, что флективность русского языка срабатывает против европейской языковой интуиции.

Слово "поднимаюсь" - более абстрактно,чем перемещение в некотором направлении. "Подняться" - не значит, что тело займет более высокое положение. Это из разряда речевого пессимизма:) Никогжа ни в чём нельзя быть уверенным:))))

Для того,чтобы оно обозначало именно перемещение, требуется дополнительное уточнение - хотя б места. Например, я могу сказать - "Я поднялась на чердак" или "Я спустилась в подвал". Можно без "я", но это сделает фразу более рубленой, военной,особенно если без союзной связи и простыми предложениями: "Спустилась в подвал. Села на стул. Книгу открыла"

"Я села на стул и открыла книгу". Гораздо мягче.

"Я поднялась на восьмой этаж и постучалась в дверь"
"Поднялась на восьмой этаж и постучалась в дверь" - уже немного неполное предложение,но сказать в принципе можно. Но будет немного звучать так,как будто человек себя заставляет что-то сделать или следует по какому-то заранее намеченному маршруту-схеме.

Потому что мы слишком часто употребляем глагол без местоимения в прошедшем времени в побудительных предложениях в приказном порядке: "Сел на стул! И открыл книгу сейчас же!"


В данном случае не обязательно и даже явно избыточно добавлять "Я поднялась наверх на чердак" или "я спустилась вниз в подвал".

Но если я говорю кому-то: "Поднимемся со мной" - то это без добавления "куда"(без уточнения пункта назначения) или "вверх" звучит абстрактно, даже как-то слишком пафосно. Теряется привязка к месту действия, мы оказываемся в космосе:)

То ли дело в каком-то тонком управлении, то ли в семантике самих глаголов движения, то ли корневая основа несет на себе кучу "сбивающих" настройку ассоциаций. "Поднимем бунт", "душеподъемный", "подняться с постели"...
Сама сетка значений такова,что слово "подняться" и "спуститься" без уточнения не означает "взойти" или "снизойти", как в соответствующих французских словах. Наверное, это можно так объяснить.


Со Лжедмитрием нечестно выходит, даже если его и короновали.

Date: 2016-11-30 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] inry-r.livejournal.com
Так я ж не против.

После случившегося с Задорновым, меня подобного стиля шутки настораживают. А вдруг как и там такое же начнётся. К сожалению, я не знаю французский на достаточном уровне, чтобы найти в нём извраты, он они точно будут.

Кстати, во Франции были антипапы. Тоже, своего рода, самозванцы.

Date: 2016-12-01 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] orfis-sakarna.livejournal.com
Почти наверняка Задорновы есть везде.

Я пару раз на ютубе наталкивалась на англофонных лингвофриков и лингонумерологов. С ЭтОйМерзкой пРивч-Кой пИсат-Слова Разными РЕГИ-СТРАМИ, ЧТОБы подчеркнуть Какую-То ВАЖНУЮ МЫсль или Ассоциативное Совпадение.


Это старая ,древняя как мир народная забава - баловаться со словами.

Даже меня в эту степь сильно тянет.
Будь я менее сдержанной и менее озабочнной своим душевным здоровьем по шизовой части, тоже была бы если не мини-Задорноовым, то мини-Вилли Мельниковым.

На меня магия слов и звукопись сильно действуют.
Я залипаю. Отрываюсь, но не без значительного усилия.
Если душевные силы достаточно подточить, застрессовать меня - то могу и расфричиться самым мерзким, самым похабным образом.

Задорнов внутри нас:)

Profile

skysight: (Default)
skysight

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 456 7 8
9 10 111213 1415
16 17 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 08:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios